沈阳市作家协会主办
2018年9月25日 周二
当前位置:主页 > 作家
高海涛
日期:2015-05-26
来源:盛京文学网
作者:高海涛
点击:5316

 

高海涛在莫斯科高尔基文学院用英文演讲

 

作家档案:

高海涛别名贝加尔海,一级作家、二级教授,辽宁省优秀专家。辽宁北票人,1956年生,曾参军。1980年代毕业于东北师范大学、美国南伊利诺大学。1987年后定居沈阳。曾任大学英语教师、辽宁省作协创研部主任、辽宁文学院院长,现任辽宁省作协副主席、《当代作家评论》杂志主编。系中国作协会员,辽宁大学、沈阳师范大学、岭南师范学院、河北师范大学、东北大学等校文艺学及英美文学专业研究生导师。主要从事文学理论批评、散文写作、诗歌翻译,论文和作品多次获奖。第八、第九届茅盾文学奖评委。

主要理论批评成果发表和出版《寻找马克思主义批评家》《马克思主义与后现代批评家》《文学在这里沉思》《精神家园的历史》《反法西斯战胜与现代人文精神》《解构的意义》《社会主义人道主义的位置》《后现代批评的美国学派》《哈洛德.布鲁姆:重评浪漫主义》《价值重估:一个在野的传统》《耶鲁大学的才子们》《马克思与尼采》《批评与意识形态》《权力与历史的修辞》《语言的起源与人文精神》《<手稿>美学:一代学人的心史》《一个中国学者怎样走进世界文化源头》《莫言获奖的文化意义》《艾米莉.狄金森与中国想像》《海因里希.伯尔的文学写作》《我的苏联祭》《契诃夫:戏剧与精神家园》《论<白卫军>与<去年夏天在丘里木斯克>》《后“中俄文字之交”与东北文学的特质》《中国大工业的死与生》《工业叙事与文化返魅的写作》《什么是“成长散文”》《文艺批评的外省书》《当代东北作家论》《新时期辽宁长篇小说的成绩与问题》《鲁迅与“别有根芽”的花朵》等论文和编著,总计约100万字。

主要散文作品:发表散文随笔近50万字,其中《青铜雨》《贝加尔湖与烟斗》《故乡海岸桃花》《苏联歌曲》《父亲的菜园,母亲的花园》《寻找男孩克拉克》《记恋列维坦》《芭蕉远上白云》《西园草》等深受好评,结集出版散文集《英格兰流年》。

主要翻译作品:发表《在果园里》《在托尔斯泰博物馆》《俄罗斯的里尔克:帕斯捷尔纳克》《菲利普.拉金的诗》《伊丽莎白.毕晓普的诗》《美国后现代诗歌选译》《美国女诗人选译》《英译本中的俄罗斯白银时代》《小镇诗篇》《里尔克法文诗十首》等散文、小说和诗歌译作多篇,出版有《美国神秘小说大观》、《北方船——我喜爱的英文诗》等作品集。

对高海涛作品的评价摘要:

高海涛先生所译的英文诗集《北方船》,我喜欢,不仅因为这名字里的诗情画意,还因为萧红和东北作家。我曾数次到过中国的北方,就是萧红所说的“中国的最东最北部”。萧红也写诗,海涛也译诗,如此说来,中国的北方的确是出诗人的地方。现如今写诗的少了,读诗的少了,译诗的更少了。真希望他们能多起来,所以《北方船》的出版,让我们有所期待!

——葛浩文(Howard Goldblatt,美国著名汉学家、文学翻译家,圣母大学教授)

 

高海涛英诗汉译的范围是广泛的,他漫步英美诗坛,流连二十世纪,旁涉俄罗斯白银时代,博观约取,并充分考虑了不同年代、诗风流变乃至价值观念的代表性。包括那些主要身份并不是诗人的思想者和作家的作品,这些名家的诗作,与纯粹诗人的精品佳构相映生辉,更能展示现代英文诗的复杂背景和深闳风貌。总之,高海涛先生以他的“喜爱”为标准,怀着对母语和自己所受英文教育的感恩之心,在各种权威的译本之外,为我们提供了一个了解现代英文诗的别样范本。或者说,不仅让我们了解英文诗,也更了解译者本人,他在东北的辽宁,在那片海边的黑土地上多才多艺的思考和追求。

 ——陈晓明(著名评论家,北京大学中文系教授、博士生导师)

 

但是那数英里的星光——在傍晚——

揭开了最辽阔的燃烧——

那银灰色的国度——还

从未——被耗尽——

这是我翻译的艾米莉·狄金森《红色——闪耀——是黎明》一诗的后半部分。每当我读到——尤其是在灰暗、沮丧的日子读到那些真正让我激动的东西,我就想到了这几句诗。感谢《北方船》的译者,让我再次有了这样的经历。没想到高海涛的这本译诗集会给我带来如此的欣喜。在地铁里我埋头读着这些译诗,我真希望地铁能一直开下去,以不中断我的阅读,甚至希望它能钻出地面,把我带向一片闪耀的晴雪或满天的星光下!

——王家新(著名诗人、诗歌翻译家,中国人民大学教授)

 

高海涛的散文风格是鲜见的,可谓独具气象,中国传统美学的精神,英美现代美学的风韵,以及俄罗斯崇高美学的境界,于此融汇整一,在世界文化与乡土记忆之间,传承中西合璧的人文价值,并显示了一种创新的品质。

——王充闾(著名文化学者、散文家、辽宁省作协名誉主席、原辽宁省人大副主任)

 

从《新华文摘》上读到《青铜雨》,真是大好文章,文采不凡。高海涛以评论家的身份从事散文写作,故而他的散文理性与感性浑然一体,智性与人性相映成辉。语言精准中带个人色彩,哲思丰沛且地域特点浓郁,希望能看到更多这样的佳作!       

——高洪波(著名作家、诗人、中国作协副主席) 

 

曾有好几位作家、评论家向我推荐高海涛先生的散文。读过之后,果然可圈可点,既是乡土散文也是文化散文,融合了本土和域外的两种记忆,写出了一种鲜见的格调和气势。

——陈晓明(著名评论家,北京大学中文系教授、博士生导师)

 

海涛本来是个用情比较专一的优秀评论家,但新世纪以来,他却似乎突然确定了自己的方向,就像同时爱上了三个女人那样同时执著于评论、散文和译诗,并如河堤决口海水涨潮,接二连三抛出较大一批作品,形成一股海涛拍岸雪浪飞扬之势。          

——刘兆林(著名作家,辽宁省作协名誉主席)

 

“英国批评家利维斯坚信,英语具有强大的救赎力量。而我想证明,我们的母语也同样具有这种力量”——这是高海涛先生的自许。读他近年发表的散文,我觉得他已相当成就可观地证明了这一点。这是另一种文化散文,或者说表现了散文创作的新趋向,既有世界视野,也有乡土记忆,称得上是“全球本土化”写作的一个样本。  

——吴义勤(著名评论家,中国现代文学馆馆长)

 

我爱读海涛先生的散文,觉得他写人物,字里行间总饱含爱意、宽容和尊重,以旷达的胸怀理解人生;他写景色,又是一派洒脱,情趣深广,机智、灵动而悠然。读他的散文是一种享受,自在随意,旁征博引,在恣肆的铺排中常有对自然与人文的独特发现,总之特别让人有所感动,并在感动中有所收获。

——周大新(著名作家,总后勤部创作室主任,茅盾文学奖获得者)

 

高海涛是名刊主编,评论家,同时也是散文家。他的修辞叙事另辟一路,也自成一家。可谓细腻处如雨湿杏花,大气处如浪涌高崖,前者如《美国的桃花》、《英格兰流年》,后者如《青铜雨》、《贝加尔湖与烟斗》。他酷爱英美和俄罗斯文学,又念念不忘童年和故乡那些人与事,于是其写作就呈现出这样的文本面貌:一半是海水,一半是火焰;一半是思想录,一半是民歌风。联想空间非常丰富,并在记事和写人中有一种纵深的历史感。

——孟繁华(著名评论家、教授,中国当代文学研究会副会长)

 

高海涛写评论、译诗歌,学兼中外。他的散文,表现了一种站在荒旱的田野张望远方和星空的精神姿态。《英格兰流年》为中国乡村寻找高贵,《青铜雨》为辽西农民竖起雕像,这些作品饱蕴大地的气息,震响人类的心声,传递出强大的思想力度。

——张炜(著名作家,山东省作协主席,茅盾文学奖获得者)

 

高海涛的散文是学识与才情的互相攀援,扶摇直上,看似不经意的一写,才气毕现。这是学者才能写的,又没有学者的僵硬,随时随地扔出一个新知,出其不意释放一缕诗情。举手投足,每个字符都携带着书香和浪漫。读他的散文有一种特殊的感觉,也许我比较喜欢西方式的浪漫和高贵,在他的文字里,我读到了这个。一种陌生的熟悉,一种熟悉的陌生,一种远方的气息。

——素素(著名作家、散文家,鲁迅文学奖获得者)

 

高海涛的网名叫 “贝加尔海”,可见其情有独钟处。他的散文我虽读过的不多,却总让我有意外的惊喜和感动,像《青铜雨》、《美国的桃花》、《故乡海岸桃花》、《父亲的菜园,母亲的花园》等等,但最能代表他风格的,可能还是那篇三折屏式的《贝加尔湖与烟斗》,作者是评论家,但却能以叶赛宁风格的诗意之笔,融俄罗斯崇高美学和中西文化之风韵,塑造了中国人眼中的贝加尔湖,它苦难而高贵,浪漫而忧伤,清澈而神秘,而这些可能正是海涛所追求的文学境界与理想。

 ——张清华(著名评论家,北京师范大学教授、博士生导师)

    

没想到评论家写的散文竟如此感性,如此飞扬。高海涛的《贝加尔湖与烟斗》让我看到了一种触动内心的精神。我无法不仰视那承载着信仰与爱情的贝加尔湖,无法不赞叹那些举着磨难的花环来装扮自己的女人。《美国的桃花》也很独特,让我闻到一种淡淡的忧伤的味道。我喜欢这种淡淡的若有若无的感觉,如果真有就无趣了,但一点没有就无味了。其实我最喜欢的还是他的《青铜雨》。雨写得极好,极有灵性,意向好,文字也好,让我在阅读时心里一会儿干裂得疼痛,一会儿又湿漉漉地充满了泥泞。我喜欢这种从心里往外拽的东西。

——马晓丽(著名军旅作家,鲁迅文学奖获得者)

 

海涛先生长期从事文学研究和诗歌翻译的实践,对其散文创作产生了潜移默化的影响,那就是渗透在作品中的孤独的哲思与优雅的诗性。高海涛徜徉于两个世界,一个是养育其生命的辽西故园,另一个是滋养其心灵的中外文学,两个世界相互补充、相互融合、相互印证,形成了独特的艺术境界和风貌。

——黄发有(著名评论家,南京大学文学院教授、博士生导师)

 

许多有学识的人写散文只用知识不用心,而高海涛的散文却处处包含着心的参与,因此也能直抵人心,写得宏阔大气,张驰有度。苏珊.桑塔格说好的小说是分泌出来,同样,好的散文也是分泌出来的。我记得高海涛多年前在研讨会上发言,曾引证过托尔斯泰的话:“生命的本质是爱,爱醒了,生命就醒了”。现在读他的这些散文,我觉得他对自己故乡那种刻骨铭心的爱正在醒来,还有对世界文化,特别是对美国文化和俄罗斯文学那种如数家珍般的熟知,仿佛那些艺术里的生命已融在他的血液中,成为他生命的一部分。这一切,都特别令人感动。

——孙惠芬(著名作家,鲁迅文学奖获得者)

 

海涛先生近年的散文自成一格,惹人喜爱。如《青铜雨》、《英格兰流年》、《三姐九歌》、《四姐在天边》、《故园白羽》、《苏联歌曲》、《贝加尔湖与烟斗》等众多文本,切入了乡土的命运和情感旋律,在更高层面触摸到了古老而现代的乡愁本质,其丰富的文化学养和睿智的思想识见,让作品的高度、深度、宽度、厚度俱有,生命的通透和艺术的优雅兼出。

——罗振亚(著名评论家,南开大学文学院教授、博士生导师)

 

高海涛先生在创作上是多面手,他的理论批评宏观严谨,他的诗歌翻译创化出新,而他的散文写作,则是厚积薄发,中西合璧,以一双阅历过世界文化风景的眼睛,重新为逝去的幽暗生活追光,并炫出珍藏其内的灵魂华彩。对他而言,这三种文学写作相成相生,犹如《狗年月》中,君特格拉斯笔下的向日葵,“把马恩特家菜园同公路隔离开来的那道篱笆旁的向日葵越长越大,它们在相互朝拜……”

——林雪(著名诗人、鲁迅文学奖获得者)

 

高海涛的《青铜雨》抓住域外体验和乡土记忆两端,展开衔接和互渗,就中使两种文明相互生发,相得益彰,从而为散文随笔的乡土探照,开辟了新的可能。

——古耜(著名评论家、文化学者)

 

海涛恃才,却不傲物,这方有他批评家心中作为观念基石的乡愁散记——生发于物,扎根于物,烛照于物;海涛奢华,但更务实,这便让他翻译家笔下的异族给养能反哺出汉唐血脉的古雅美文——情感充实,趣味诚实,风格朴实。                             

——刁斗(著名作家、小说家)

 

读高海涛先生的散文,你仿佛穿行在广阔的原野之中,俄罗斯、南加州、南伊州、辽西、沈阳、长春、偏远的中国村庄,它们交织在一起,形成一个典雅、沧桑、苦难的共在时空,生命、艺术和生活在其中散发出高贵的光芒。

——梁鸿(学者、作家、中国青年干部学院教授)

 

在岁月的长河中经历世间百态,感悟缘生缘尽的种种情状,海涛先生把对历史的记忆、现实的沉思都凝聚在他的文化乡土散文中,以慈悲宽厚的情怀,记述辽西大地上芸芸众生的命运沉浮。他用一种哀而不伤的笔调记述生命中的那些无奈,有萧红《呼兰河传》的意蕴。写作对于他而言,正如舒婷在诗句中曾经表达的那样——“也许由于不可抗拒的召唤,我们没有其它选择。”

——白杨(文化学者,吉林大学文学院教授、博士生导师)

 

在高海涛先生的译作和散文中,文字闪烁着奇异的光芒,并变成了他的寄魂物。于是,故土的怀想,乡愁的弥漫,异国的图景,都通过文字散发出迷人而充满诱惑力的气息,施展出令人沉醉的魔力。作家丰富的体验和对常识的尊重,令其文字结实而紧致,充满了令人采撷的乐趣。《青铜雨》的辽远细腻,《父亲的菜园 ,母亲的花园》的感念至深,《英格兰流年》的意绪重重,《贝加尔湖与烟斗》系列的纵深远眺……这些文字试图在今天这个“标准化”时代跳脱出来,并以“贝加尔海”诗学的名义向文学致敬。

——卓玛 ( 藏族学者,青海民族大学教授)

 

高海涛站在世界与乡土之间,这是一般作家办不到的。他们没吃过洋面包,未曾扎根辽西贫瘠的泥土,不如他有如此深厚的西文功力,以及融入生命基因里的对故乡的深情。《青铜雨》使所有写辽西的散文相形见绌,这篇美文美得令人震惊,别人很难超越,作者自己也不太好超越。

——肖士庆(小说家、一级作家)

 

高海涛的写作是仪式性写作,充满了青铜器般的气韵和境界,几乎他的每一篇散文,都是一场庄严的仪式,每一场仪式都显示了他独有的创意和编排。他怀着对文学的敬畏之心,忠诚地践行着自己的文学理想,营造出一个既雍容华贵又苍凉幽远的气场,只要你搭上一眼,便被吸引,被打动,被震撼。于是,在高海涛的笔下,散文又重新拾回了往昔的高贵。

——王重旭(散文家、报告文学家)

 

 高海涛欣赏维特根斯坦的名言:“语言的边界就是存在的边界”。他似乎是站在多种语言的“边界”上,左右逢源、摇曳多姿地想象着他的生活与世界。他以诚挚的内心力量、过人的机敏和幽默、深厚的学养、超强的叙事能力和移情才能,解析事物并加以诗意理解,创造了惟有他才能这样写的一种特殊的散文风格,这在近年散文写作趋于平实的现状中,应该具有十分独特的意义。

——李霞(诗人、评论家、一级作家)

 

“一种博大的美正在离我们远去”——当高海涛这样描述生活时,他表达了一种重建的姿态,这个辽西少年想栽活他心力所及的万物,并托举着它们一起走向永恒。中国很少有叫人沉醉的才子书,而他的这些散文或足以称之,因为具备了以下元素:生下来就开始的不出声的自言自语;不为人知的狂热和无法减轻的单纯;对许多事情的痴情向往;过份好奇并保持灵魂的活跃;自恋或不肯丝毫降低尺度的标准;纵笔时恰到好处的姿态; 对实体的美妙和阴影的幽香有双重的迷恋,再加上不顾一切的爱与美的真切......高海涛的散文很像是一场及时的拯救和挽回。

——蔡晓玲(纳西族学者,丽江师专教授)

 

据说英国盛产绅士,可惜我无缘相会,但我读罢高海涛的一系列散文,总是情不自禁地想到绅士这个词。并由此把贾平凹、余秋雨的散文都归到绅士散文中。

——刘兴雨(文化学者、散文家)

 

对高海涛老师的散文说喜欢是不够的,那样辽阔的文字,给了我对散文全新的感受和认识。

 ——娜仁琪琪格(诗人,《诗歌风赏》杂志主编)

 

高海涛写俄罗斯和欧美风情的散文,堪称是对游记散文的一种拯救。

 ——刘嘉陵(辽宁电视台编审、著名作家、小说家)

 

不论高老师的评论抑或散文写作,都让人感觉着亲切,有思想,有才情,触类旁通,视野开阔。 特别是他的散文,我一向有这样一个未加论证的感觉:南有董桥,北有海涛。

——乔世华(评论家、辽宁师范大学文学院教授)

 

心中有美的人,笔下才有美。能驾驭汉语和英语的人,有两只翅膀,可以自由奋飞!这就是高海涛先生的散文。谁要是想知道什么是忧伤,就来这里吧;谁要是想知道什么是美文,就来这里吧;谁要是想知道一代人的历史,就来这里吧。

——石杰(渤海大学教授、评论家)

    

高海涛的散文气质高贵,行文诡谲,文如碧玉,质若青铜。在世界与乡土之间,升华辽西这片古老的丘陵边地,使其在世界文化的观照中重新获得了尊严和光彩。

——邸玉超(一级作家、小说家)

 

高老师的文学评论深入浅出,旁征博引,言之有物,论之有据,平实亲切,格调高雅,充满诗意,独树一帜。高老师的散文细腻而抒情,很多篇什在叙旧的字里行间不经意地会散发出淡淡的忧伤。读后会让人产生某种酸楚的凄美感。高老师的英文诗的译作极其讲究。将原作嚼碎吃下,消化吸收,然后用最精确的汉语将其完美地呈现出来。

——师小童(作家、翻译家)

 

博闻强识、博古通今已属难得,更可贵的是高老师学贯中西又能融会贯通。“在一个动荡年代长大的孩子,上帝会送给他神奇的记忆”,高老师就是携带着神奇的记忆密码的人。他的世界中,有诗,有远方,有故乡。

——王雪茜(诗人、散文家)

 

我刚从瑞士归来,我想把海涛的散文比喻为瑞士的名表,其价值要比很多所谓长篇大作高贵得多。世界,生命,岁月,情感,在他一篇接一篇的散文中,得到了最精确巧妙的组合和最切当的溶解!这样的文章,读了如饮祁门红茶!地道而醇酽!

——胡世宗(著名军旅诗人、报告文学家)

 

海涛兄的散文总让我想起一首唐诗:“打起黄莺儿,莫教枝上啼,啼时惊妾梦,不得到辽西”。他对辽西故乡的感情可谓深矣至矣,任何来自外面世界的信息,一本小书,一段歌词,几页笔记,都让他像唐代那位小妇人般,情怀恋恋地想起辽西。所以他选择了散文的形式,以“营州少年” 和“恨莺少妇”兼具的情怀,大气而多情地讴歌着故乡的土地。呜呼,见古人有辽西情怀,未见有如此挚着眷恋也!

——初国卿(著名学者、散文家、省散文学会会长)

 

“让我说出秘密,说真的,我不会/也许某一天会,谁知道呢?”——与英国女诗人罗塞蒂一样,当高海涛在某一天说出自己秘密的时候,他让人们感到了一种高贵和不同凡响。他的散文,用海德格尔的话说是“最在家”的语言杰作,人们从他的散文中看到思想之河泛起的光泽,听到情感之海涌起的涛声,品味到一种陌生遥远的气息, 这气息如此切近他的生命秘密,那就是对世界文化的无边眷恋和对故土家园的无尽感怀。

——张翠(青年评论家、锦州师专教授、中文系主任)

 

《青铜雨》行文妙笔生花,文情并茂,令读者仿佛身临其境。远在南加州,这里也是少雨,今天风和日丽,读罢此文,傍晚我走到后院,不由自主地将手伸了出去,想着辽西那一片土地,也想象着或能接到青铜雨,竟然奇迹般地感到了雨的滋润,原来那一刻恰是院子里的定时自动浇水系统开启时间。伫立良久。南加州少雨,每年只在十一月底到次年三月能真地接到雨。在这渐渐热起来的夏天,真地很盼雨,但我更希望南加州的云和雨能飘过太平洋,飘到辽西去,因为我知道,那里更需要雨。

 ——高扬(旅美工程师) 

 

高海涛的乡愁,是对天海时空的超越。海涛的乡愁是超越时空的,时而穿越历史的隧道,进入唐诗宋词的境界,时而跨越重山碧海,进入英格兰的天空和美国文学、俄罗斯文学的世界,时而行进到兵营,时而才回到故园。我以为,他最具代表性、最有文采散文的莫过于《故乡海岸桃花》。你看,“海燕落处,海滩就像雪白的沙洲,缓缓地伸向海里,四百米之内,水都高不过少女的腰际,波浪就在那个高度上嬉戏,使整个大海显得言近旨远,风情万种。”不仅景色描写妙不可言,而且正是在这篇文章中,他把作家阿成概括的“白山王气,黑水霸图”东北文化,又加上了“辽海伟业”四个字,更加凸显了现代感的大气。

——王英辉(评论家、诗人、沈阳市文联副主席)

 

当下美学界或者以美为美,或者以丑为美,往往追求美的两种极端。但高海涛却以沉实的笔调告诉我们:平凡的生活劳动就是美,但他又不像车尔尼雪夫斯基那样认为生活是美的从而否定人的主观能动性。他歌颂那些在困境中不屈地执着地追求,用理想照亮生活的人们,包括父亲、母亲、三姐、四姐、十二月党人,十二月党人的妻子等等,这些平凡的人们在世世代代的坚忍的生活中,以从容和大度包容一切生活的艰辛,显出了崇高的悲壮的色彩。正是绚烂之极归于平淡,寂寥之际心中轰然。

——阎丽杰(评论家、沈阳大学人文学院教授)

 

高海涛老师酷爱英美文学, 同时也有很深的俄罗斯情结,他的散文中常常流淌着苏俄文学略带隐忍的忧伤,这种对苏俄文学的同情了解有时也体现在他的评论文章中,如《我的苏联祭》和《后中俄文字之交与东北文学的特质》,他曾引用卢卡奇的话来表述苏俄文学对中国的影响:“真正的影响永远是一种潜在的解放”。这句话,我觉得也可以概括他自己近年的散文写作,那种中西合璧的思想力量,不是通常的“旁征博引”所能说明的,实际上是对散文文体的一种解放。

 ——马琳(青年评论家,文学博士、研究员)

 

读高海涛老师的散文,感慨无限,他让友情像树一样坚定,让亲情像水一样博大,让爱情像火一样纯净!而他的文字中,一直弥漫着俄罗斯文学的气蕴,在辽西的风土人情、那些遥远细碎的生活中,仿佛都闻见了俄罗斯的干草车、麦田,初春的田野大地,清凉的风,吹过将化未化的泥泞小路,以及远处越来越低云朵的味道,让人于文字间,缓缓化了自己!                                    

——贺颖(青年评论家、诗人)

 

苏珊·桑塔格曾指认罗兰·巴特的写作是“捍卫感觉,但从未出卖精神”,高海涛也是如此。如果用“辽西文明之子的诗性创作”来涵盖高海涛的散文行踪,我以为绝非溢美之词。他用自己身体力行的生命经验和阅历,带着融会贯通博采众长引经据典的书卷气息,以其旁逸斜出甚至充满炫技笔法的心游万仞吞吐八荒的气魄文采,为我们营造了一个乡土精神的憩园和乐园,那是民俗和风物的纪念碑,是历史和人性抛锚停靠的港湾与驿站,是提供生命对生命深度造访的九曲回廊,抑或更是董桥说过的“心灵的后花园”。这些文化乡土散文已经突破了地域性,以其情致绵绵的生命意识、精耕细作的探索精神、温文尔雅的书卷气息、恢宏大气的行文风格,走出了当代散文创作的诸多瓶颈,为其注入了新的活水,创造了别样的空间和可能。

——刘恩波(一级作家、研究员、辽宁大学客座教授)

 

 这就是高海涛散文的基调,他总是乐于把中国文化的精神和西方文化的意蕴整合起来,而难能可贵的是,当他这样做的时候,却如“春梦了无痕”,既陌生又自然贴切。他在世界与乡土之间建构自己的艺术想象,如此丰富,如此辽阔,如此激动人心。

——秦朝晖(文化学者、评论家、朝阳龙翔书院院长)

          

海涛君的散文,其形糅于华洋之间,也典雅,也灵越;其气合于林语堂、梁实秋的小品,平平出之,舒缓终卷,别有滋味;其神类乎周涛、张承志的边疆写作,有一股苍茫朴笃之韵。     

正如他的散文中被多次引用的著名诗作《荒原》一样,作者的生命与灵魂中其实也有一个荒原,但与艾略特“四月是一个残忍的季节”的荒原不同,海涛君的荒原充满人世的温情,充满对世事的宽容,充满对历史的理解,也充满对自我生命的真诚检视与回味——这种从情感到语体的“充满”,使《英格兰流年》厚重丰盈高标独立。

——李掖平(山东师范大学文学院教授、博士生导师,山东省作协副主席)                   

这是一部十分独特的学者散文集,它兼具美文和学术随笔的特征。作者用文学的语言来讲述普通中国人的故事,“追忆”自己的逝水年华,读来倍感亲切。开篇之作《英格兰流年》更是把我们带到了曾经的大英帝国的辉煌:那里有顶级学府牛津剑桥,更有世界文豪莎士比亚、吴尔芙和艾略特。作者熟谙西方文学,恰倒好处地将其融入中文叙述中,中西合璧,情致深远。确实,高海涛那一代作家是读着俄苏和西方文学走上文学之路的,即使在如今后现代主义大行其道之时,深藏在他们思想深处的仍是早年的英美和俄苏文学经典。这部散文集既有着历史的厚重感,同时又融中西文化和文学的比较于诗一般的语言中,应该是当代学者散文的上乘之作。

——王宁(著名学者,清华大学外文系教授、欧洲科学院外籍院士)

 

【编者按】
上一篇:鲍尔吉•原野
下一篇:武斌
发表评论
分享按钮
验证码:
验证码
看不清,换一个
全部评论
暂无评论
关于我们 | 联系方式 | 会员中心 | 友情链接   您是第3689925位访客
网站总编:白小易 | 执行总编:庞滟 | 顾问:月关 | 监督:齐世明 卢盛娟
版权所有:盛京文学网辽ICP备13012217号-1 | 网站邮箱: sjwxtougao@163.com|业务联系QQ:1310738699 | 创作QQ群号:(点击链接加入)
联系电话:024-22855595
声明:本网站部分资源来源合法授权网站,站内资源均归原作者所有,且言论与本站立场无关。原创作品请勿转载他用。如您发现侵犯了您的权益,我们将第一时间作处理!
技术支持:海东科技